Целью изучения дисциплины является:
- формирование специалиста, обладающего знаниями о способах преодоления дискурсивных, лексико-грамматических и стилистических трудностей при переводе (закрепление и углубление знаний, приобретенных в курсе «Теория перевода»), а также умениями и навыками перевода текстов, относящихся к конкретной профессиональной деятельности с учетом вида перевода, целей и условий его осуществления.
Дисциплина изучается в 6, 7 и 8 семестрах
Количество часов – 4 часа в неделю
Рубежный контроль: 6 и 8 семестры – экзамен, 7 семестр - зачет
Основные темы, изучаемы в рамках дисциплины:
- Стратегии и единицы перевода.
- Лексические трансформации. Приемы перевода контекстуально-зависимой лексики. Приемы перевода контекстуально-независимой лексики (терминов, реалий, интернационализмов)
- Грамматические и синтаксические трансформации
- Стилистические особенности текста и их передача при переводе. Приемы перевода фразеологизмов, метафор
- Бизнес-терминология. Основные правила преобразования информации при переводе деловой документации
- Перевод текстов о производственных процессах, промышленная документация
- Международный маркетинг. Культурологические различия и особенности перевода
- Рекламные тексты. Членение текста и особенности выбора лексики при переводе реклам
- Перевод текстов по вопросам перевозки и распределения товаров
- Перевод офисной документации. Новые технологии и их пропаганда в англоязычных источниках. Особенности перевода штампов и неологизмов
- Деловые встречи. Виды документации, особенности перевода
- Управление персоналом
- Финансы и бухгалтерия
- Совет директоров
- Принятие решений в бизнесе
- Информационные технологии
- Биржи, акции, слияние компаний
- Деньги и банковское дело
- Страхование
- Экспортные операции
- Правительство и бизнес
Вопросы к зачету и экзамену:
Зачет по темам выставляется на основании результатов контрольного письменного перевода, контрольного диктанта, устных переводов.
Кроме этого на зачете студент должен выполнить двусторонний ролевой (менеджер, интервьюер, переводчик) устный перевод текста.
В качестве экзаменационного задания студенты выполняют письменный перевод текста и его переводческий и предпереводческий анализ.